recrutement

Les postes demandé par la team pour le moments :

- Des cleaneur en masse
- Des éditeurs
- Un traducteur jap/fr

Comment intégré la team ?

C'est très simple, vous n'avez qu'a passer le test sur notre forum dans la partie recrutement.


Présentation des différents poste

Voici développé ci-dessous, les différents postes qui composent une team de scantrad. Si vous souhaitez nous aidez vous pouvez postuler comme éditeur, cleaneur, checkeur ou bien traducteur. Nous recherchons en TRÈS GRANDE priorité des cleaneurs motivés pour participer à plusieurs projets.

Traducteur

Le traducteur est comme le pilier de la team c'est celui qui se charge de traduire la langue d’origine (japonaise ou anglaise) vers la langue française qu'il doit bien maîtriser. Débutant d’un script US ou de la raw (scan des pages du manga) elle-même, c’est-à-dire du texte relatif au chapitre concerné, il se charge d’interpréter de la manière la plus fidèle possible, tant au niveau grammatical que lexical propre au style de l’auteur, les informations contenues dans les bulles et autres quelconques textes. Son travail ne se résume pas à seulement traduire d’un seul script, souvent ceux-ci peuvent se révéler incomplet, le traducteur recherche donc d’autres scripts, revoit les formulations et en complète sa version. Une fois son travail posté, des checkeurs viennent accomplir ce pour quoi ils se sont engagés et le traducteur revient sur son travail pour y valider les propositions de modifications finales. Le texte est prêt à être exploité.

Cleaneur

Le cleaneur ou le nettoyeur est la personne en charge du nettoyage graphique d’une image scannée à l’aide d’un logiciel de retouche d’image (ex : the Gimp, Photoshop). Son travail peut être subdivisé en 3 sous-parties, correspondant chacune au degré de nettoyage. LQ (Low Quality) est celle qui demande le moins de temps et d’investissement, elle est requise pour un travail plus rapide que de qualité. MQ (Middle Quality) est l’étape qui se rapproche plus d’un travail consciencieux au niveau de la propreté mais toujours dans un souci de rapidité et enfin HQ (High Quality) désigne la référence du propre, négligeant la rapidité au profit du plaisir des yeux et des sens, elle est requise pour une minorité de fans.

Editeur

L’éditeur a la rude tâche de placer de manière rigoureuse le texte du traducteur dans les bulles. L’aspect se doit d’être homogène et la présentation ici doit être exemplaire. L’amateur ici ne saura jouir de l’extrême travail qu’il peut y avoir dans l’édition pour avoir un résultat plaisant aux yeux.

Checkeur

Le checkeur est celui qui vérifie le chapitre, que cela soit la traduction ou les pages cleanées et éditées, il valide ou ajoute ses commentaires pour une éventuelle correction. Trois types de checkeurs sont pour l’instant nécessaires, et ce en fonction de la qualité requise du chapitre : le checkeur ortho+sens+formulation, le checkeur clean, le checkeur édit.


merci a la HNT